Sunday, March 27, 2011
Samedi, lørdag
Lørdag er ofte en bra dag. Du har ting å gjøre, og du har tid til å gjøre dem. Noen ganger har du for mye tid. Mine favorittdager er de dagene hvor jeg har for mye tid. Jeg skal love deg at de dagene kommer ikke ofte, men de tas godt vare på. Denne lørdagen var en fin lørdag! Du vet dagen derpå, du er litt død i kropp og sjel, på grunn av fredagen. Du står opp sakte, men sikkert. Du tar den tiden du trenger og slapper av. En time eller to etter at oppvekingsprosessen er satt i gang, går du, gjerne helt til sentrum. Du gjør tingene dine, du tar den tiden du trenger, du setter deg ned og drikker en kaffe. Sannsynligvis ikke en kaffe som er like sterk og svart som vanlig. Både hodet og magen din er fortsatt på tur, så du prøver å behage dem. De er en del av deg. Når du er ferdig, legger du ut på vandring igjen. Du skal hjem igjen nå. Du spaserer i solen, det er sikkert at dette er en fin dag med sol! Jeg lover deg! Tu tar det med ro, livet. Uansett, du er ikke i form til å skynde deg. Du finner en benk, du sitter deg, du finner boken din. Du leser og tenker "livet, det er ikke gale!"
Saturday, March 12, 2011
Slik er realiteten
WE BELIEVE that clouds are unjustly maligned
and that life would be immeasurably poorer without them.

We think that they are Nature’s poetry,
and the most egalitarian of her displays, since
everyone can have a fantastic view of them.

We pledge to fight ‘blue-sky thinking’ wherever we find it.
Life would be dull if we had to look up at
cloudless monotony day after day.

We seek to remind people that clouds are expressions of the
atmosphere’s moods, and can be read like those of
a person’s countenance.

Clouds are so commonplace that their beauty is often overlooked.
They are for dreamers and their contemplation benefits the soul.
Indeed, all who consider the shapes they see in them will save
on psychoanalysis bills.

And so we say to all who’ll listen:
Look up, marvel at the ephemeral beauty, and live life with your head in the clouds!
Monday, March 7, 2011
Speil
Thursday, March 3, 2011
Friday, February 25, 2011
Clouds
http://cloudappreciationsociety.org/
J'ai payé 8,75 dollar pour avoir une petite enseigne et une carte de membre, mais c'est l'argent bien utiliser en tabarnak! Haha! Des nuages partout dans ma vie! J'aime ca! Je pense que ce organisation a beaucoup de même vu sur les nuages, que moi! C'est beau!
Je vais aussi partage que pour la premiere fois j'ai dit un mot en francais, et je n'ai pas me remarqué moi même que il a été francais. Mon amie a me regardé bizarrement, alors je me demande pourquoi. La solution de ce regarde étrange a été a cause de le mot "poché". J'ai compris que c'est l'argor pour mauvais au Québec. J'ai trouvé ca drôle, que il y a pris aussi longtemps depuis je pars de là pour ce situation d'arriver.
Tipp hva jeg har gjort! Jeg har meldt meg inn i et skysamfunn! Herre min hatt! Det er utrolig fint!
http://cloudappreciationsociety.org/
Jeg betalte ca 50 korner for å få et merker og et medlemskort i posten. Det er jammen meg bra braukte penger! Fra min side, da! Skyer overalt! Jeg liker det! Jeg tror denne organisasjonen ser på skyer på mye samme måte som meg! Det er fint!
Over til noe annet! For første gang har jeg opplevde at jeg har sakt et fransk ord uten å ha reagert på det selv. Jeg sa slangordet "poche" fra Quebec, som betyr dårlig eller noe i den dur, uten å merke det selv. Jeg fikk bare et rart blikk fra venninen min. Derav tenkte jeg meg om, og kom på hva jeg hadde gjort. Jeg syntes derimot det er heller morsomt at det tok meg så lang tid før dette inntraff, i forhold til hvor lenge det er siden jeg dro fra Quebec. Det er mulig det har hendt før uten at jeg husker det, men dette er virkelig føste gang jeg har følt at jeg har oppdeget det via andre. Jeg pleier å legge merke til det selv til vanlig.
Tuesday, February 22, 2011
En lite original sky
J'aime que mon livre en sociologie souligner que cherchause qui est donné comme un exemple, est UNE FEMME et pas un homme. Normalment je trouve que c'est toujours des hommes, partout. Le livre de sociologie est supposé d'être objectif, comme c'est un cours pour apprandre de la societe et de le voir de plusieur côtés. Alors de un point de vue moral et éthique, c'est bien correct fait dans le livre. Je suis tané d'étudier pour mon examen de sociologie, alors je me remarque plus les détails.
Jeg liker godt at sosiologiboken min snakker om hun forskeren og ikke han. Det er ikke så ofte de tar med hunkjønn i bøkene, eller? I og med at sosialkunnskap er så etisk og moralsk korrekt, må de jo egentlig det. I et fag som fremmer objektivitet, er det jo slik det skal være, alle skal få være med. Slike ting gjør et heller tørrt emne som hvordan drive med samfunnsforskning, heller artig.
Monday, February 21, 2011
Paysage
Je veux, pour composer chastement mes églogues,
Coucher auprès du ciel, comme les astrologues,
Et, voisin des clochers écouter en rêvant
Leurs hymnes solennels emportés par le vent.
Les deux mains au menton, du haut de ma mansarde,
Je verrai l'atelier qui chante et qui bavarde;
Les tuyaux, les clochers, ces mâts de la cité,
Et les grands ciels qui font rêver d'éternité.
II est doux, à travers les brumes, de voir naître
L'étoile dans l'azur, la lampe à la fenêtre
Les fleuves de charbon monter au firmament
Et la lune verser son pâle enchantement.
Je verrai les printemps, les étés, les automnes;
Et quand viendra l'hiver aux neiges monotones,
Je fermerai partout portières et volets
Pour bâtir dans la nuit mes féeriques palais.
Alors je rêverai des horizons bleuâtres,
Des jardins, des jets d'eau pleurant dans les albâtres,
Des baisers, des oiseaux chantant soir et matin,
Et tout ce que l'Idylle a de plus enfantin.
L'Emeute, tempêtant vainement à ma vitre,
Ne fera pas lever mon front de mon pupitre;
Car je serai plongé dans cette volupté
D'évoquer le Printemps avec ma volonté,
De tirer un soleil de mon coeur, et de faire
De mes pensers brûlants une tiède atmosphère.
J'aime ce poème par Charles Baudelaire, de le livre Les Fleurs du mal. J'aime aussi la chansone par Les Colocs. Je suis sure que le poème est fait pour nous faisons rêver. C'est trop cool de rêve, de n'importe-quoi. Laisse l'imagination faire comme elle veut! J'ai trouvé Les Fleurs du mal traduit en norvégien, c'est beau! C'est pas tout les mêmes phrases, mais presque. Il est ecrit en néo-norvégien, qui est une de nous deux langues ecrités. J'écris le bokmål, alors je trouve le néo-norvégien plus "exotique" et plus beau. J'aime beaucoup la partie:
"De tirer un soleil de mon coeur, et de faire
De mes pensers brûlants une tiède atmosphère."
et:
"Je fermerai partout portières et volets
Pour bâtir dans la nuit mes féeriques palais."
Landskap
Eg vil bu høgt og stjernenært, så dikta mine
skal framstå reine under himmelskinet,
og tett ved klokketårn så eg i draumen min
kan høyre høgtidshymner, henta inn av vind.
Eg ser frå kvisten her, med hand mot hake,
ein verkstad, full av summing under taket,
og skorsteinspiper, spisse tårn lik mast mot sky,
med høge himlar som gjer ævetanken ny.
Det gjer meg godt å sjå ei stjerne skinne
igjennom sky, og lampa tent herinne.
Ei søylerad av kolrøyk stig imot det blå,
og snart glir måneglans langs bakken, trolsk og grå.
Eg ser mot vår og sommar, haustens tider,
men dalar keisam snø til fleire sider,
vil eg stengje overalt, forhengsdør og skott,
og byggje meg ved nattetid eit fabelslott.
Så går min draum til blåleg synsrand i det fjerne
med hagar, springvassgråt i alabastcisterne,
små kyss i kratt der fuglar syng ved natt og dag,
og alt det hyrdediktet eig av barnsleg slag.
Når opprørsstormen rasar vilt derute,
glir blikket aldri imot vindusrute,
for eg vil vere tapt i denne vellystakt
å mane våren fram ved hjelp av eiga makt,
å tappe sol av hjartet mitt, og gjere
min tankeglød meir lun lik sommarvêret.
Jeg er glad i dette diktet av Charles Baudelaire, fra diktsamlingen Les Fleurs du mal. Den norske versjonen er hentet fra diksamlingen Det vondes blomar. Det er den samme diktsamlingen, men gjendiktet av Haakon Dahlen. Den franske versjonen er også omgjort til en sang av Les Colocs. På grunn av oversettelsen er ikke alt helt likt, men det er fint uansett. Det at den norske versjonen er på nynorsk er jo fint! Diktet lar meg drømme, og hva er det vel en kan like bedre enn å drømme. Favorittdelene mine er:
"å tappe sol av hjartet mitt, og gjere
min tankeglød meir lun lik sommarvêret."
og
"Eg ser mot vår og sommar, haustens tider,
men dalar keisam snø til fleire sider,
vil eg stengje overalt, forhengsdør og skott,
og byggje meg ved nattetid eit fabelslott."


